亚洲人一二三区|国产精品69久久久久999小说|国产美女亚洲精品7777|久久婷婷综合色丁香五月,激情综合五月天开心久久,2020亚洲国产,纯肉无遮挡H肉动漫在线观看国产,洲精品无码午夜福利中文字幕,久久中文字幕人妻熟AV女

根基更牢 結構更優(yōu) 動能更強 深圳外貿多元化之路越走越寬 Shenzhen’s expanding foreign trade diversification

AI視界(以下內容由AI生成,僅供參考)

  • 關鍵詞
  • 簡介
  • 重點
  • 分析
  • 猜你
    想問

深圳鹽田港是世界最繁忙的港口之一。深圳特區(qū)報記者 周紅聲 攝 Shenzhen’s Yantian Port is one of the world’s busiest seaports. Zhou Hongsheng / SZ Special Zone Daily 華強北被譽為全球電子信息產業(yè)風向標。 深圳特區(qū)報記者 楊浩翰 攝 Huaqiang North in Futian District is considered a barometer of the global electronics industry. Yang Haohan / SZ Special Zone Daily

大灣區(qū)首條中歐班列電商快線。 李硯偉 攝 The first e-commerce freight train from the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area departs on the China-Europe Railway Express. Li Yanwei

西雅圖風光。(視覺中國) A view of Seattle featuring its iconic Space Needle. VCG

深圳新聞網2026年1月14日訊(深圳特區(qū)報記者 方幕冰Fang Mubing,Shenzhen Special Zone Daily

高巨創(chuàng)新的無人機編隊點亮巴黎奧運會和日本世博會的夜空,深圳品牌雷鳥創(chuàng)新連續(xù)兩個季度蟬聯(lián)全球AR智能眼鏡銷量第一……這些閃耀全球的“深圳智造”,正是深圳產業(yè)科技創(chuàng)新成果的最佳代言。從消費級無人機、智能機器人到生物醫(yī)藥設備、3D打印機,一批“技術硬、產品新”的深圳制造商品,正在國際市場上形成鮮明的差異化競爭力。

在全球貿易格局深度調整、外部環(huán)境復雜多變的背景下,2024年深圳時隔9年外貿總量躍居全國城市首位,2025年前11個月,深圳外貿再接再厲,累計進出口總值達4.12萬億元,持續(xù)穩(wěn)坐全國頭把交椅。

產業(yè)根基創(chuàng)新生態(tài)支撐外貿韌性

深圳外貿的領跑,絕非偶然,先進制造業(yè)產業(yè)根基和高新技術創(chuàng)新生態(tài),是兩大支撐。

2025年夏天,在美國紐約中央車站外,數百人凌晨3點排成蜿蜒長隊,只為第一時間搶購深圳影石Insta360的新品。依托寶安區(qū)5000余家國家高新技術企業(yè)構筑的消費電子產業(yè)集群,深圳影石創(chuàng)新科技公司實現(xiàn)新品從概念設計到量產交付的“超短鏈路”,迅速搶占市場先機。

作為全球電子信息產業(yè)的重鎮(zhèn),深圳擁有從芯片設計、封裝測試到模組制造、終端產品裝配的完整產業(yè)鏈閉環(huán)。這種高度的產業(yè)集聚與協(xié)同能力,構成深圳外貿最基礎的“壓艙石”。

創(chuàng)新,成為驅動深圳外貿結構持續(xù)升級的關鍵引擎。深圳擁有2.5萬多家國家高新技術企業(yè)、1000多家國家專精特新“小巨人”企業(yè),龐大的創(chuàng)新主體集群不斷將技術優(yōu)勢轉化為市場優(yōu)勢,以鋰電池、新能源汽車、光伏產品為代表的“新三樣”,以及無人機、3D打印機等新興產品,正成為出口增長的“新引擎”。

新業(yè)態(tài)新通道激發(fā)新動能

面對全球貿易形態(tài)的深刻變革,深圳敏銳抓住跨境電商等新業(yè)態(tài)風口,并構建起高效便捷的國際物流大通道,為外貿增長裝上“雙輪驅動”。

數據顯示,深圳建成11個跨境電商監(jiān)管場所或保稅區(qū)域,數量位居全國前列,形成全業(yè)態(tài)全模式全領域,多點布局、均勻分布的發(fā)展格局,成為深圳外貿穩(wěn)質增量的重要保障。

跨境電商、保稅維修、海外倉等新模式加快落地,不僅為中小企業(yè)拓展參與全球價值鏈的空間,更讓一批深圳自主品牌成功打入拉美、中東、非洲等新興市場;工業(yè)機器人、智能家電、AI終端等一批高附加值產品,正通過這些新渠道快速進入海外市場,形成特色化出口集群。

強大的物流通道是外貿的“生命線”。目前,深圳已搭建起“海陸空鐵”四位一體的立體化國際物流大通道。深圳機場國際貨運航線通達27個國家和地區(qū),港口270條外貿集裝箱班輪航線覆蓋全球,中歐班列(深圳)開通27條穩(wěn)定出口線路……這個龐大的立體物流網絡確保“深圳制造”能夠快速通達全球,為外貿發(fā)展奠定堅實基礎。

多元化與主體活力筑牢外貿基本盤

“去年,公司兒童音樂手機等成為海外銷售爆款,產品主要面向歐美市場。目前,我們正在積極開拓印尼、阿聯(lián)酋等新興市場。”深圳市脈威時代科技有限公司營銷總監(jiān)吳昕和說。

脈威時代的發(fā)展是深圳眾多外貿企業(yè)積極開拓新興市場的縮影。

在全球供應鏈重構的背景下,深圳積極推進貿易伙伴多元化,對東南亞等新興市場開拓成效持續(xù)顯現(xiàn)。同時,貿易方式結構也在持續(xù)優(yōu)化,2025年前11個月深圳一般貿易方式進出口占比過半,達到53.5%,表明深圳外貿自主發(fā)展能力和產業(yè)鏈價值持續(xù)提升;保稅物流和加工貿易的穩(wěn)定增長,則形成多元貿易方式互補共進的優(yōu)良格局。

展望未來,深圳坐穩(wěn)全國外貿進出口第一大市的地位,底氣不僅在于龐大的存量規(guī)模,更在于面向未來新產業(yè)、新技術、新業(yè)態(tài)的“含新量”。在科技創(chuàng)新賦能、產業(yè)體系韌性、國際市場開拓等多重因素的協(xié)同發(fā)力下,深圳外貿正呈現(xiàn)出根基更牢、結構更優(yōu)、動能更強的新格局,為我國外貿穩(wěn)規(guī)模、優(yōu)結構繼續(xù)發(fā)揮重要的引領和示范作用。

Despite the headwinds in global trade triggered by protectionism and regional unrest, Shenzhen reclaimed the top spot among Chinese cities in total foreign trade volume in 2024, after a nine-year gap. In the first 11 months of 2025, the city’s cumulative import and export value reached 4.12 trillion yuan (US$585 billion), solidifying its position as the national leader.

The city’s dazzling performance in foreign trade is underpinned by its strength in advanced manufacturing and a high-tech innovation ecosystem. From consumer drones and smart robots to biomedicine equipment and 3D printers, Shenzhen’s high-tech products are sought-after in the global market.

In the summer of 2025, hundreds lined up outside New York City’s Grand Central Terminal at 3 a.m., scrambling for the latest digital product from Shenzhen-based Insta360. Leveraging the consumer electronics supply chain in Bao’an District, which comprises over 5,000 national high-tech enterprises, Insta360 can rapidly turn a concept into a product, mass-produce it, and deliver it to end consumers. This agility allows the company to seize market opportunities.

As a global powerhouse in IT and electronics, Shenzhen possesses a complete, closed-loop industrial chain from chip design to packaging, testing, and assembly, all the way to the end consumer product. The synergy arising from a high degree of industrial agglomeration anchors Shenzhen’s expanding foreign trade.

Innovation drives the continuous upgrade of Shenzhen’s foreign trade structure. The city is home to over 25,000 national high-tech enterprises and more than 1,000 national-level “l(fā)ittle giants” — specialized and sophisticated SMEs that produce novel and unique products. The “new three” products — lithium batteries, new energy vehicles, and photovoltaic products — alongside drones and 3D printers, are new engines driving export growth.

Responding to changing global trade landscapes, Shenzhen has seized opportunities presented by thriving cross-border e-commerce to build efficient international logistics corridors, further cementing its position as a foreign trade hub.

Shenzhen has established 11 cross-border e-commerce supervision sites and bonded zones, ranking among the highest in China. This guarantees convenient and efficient customs clearance services for importers and exporters across the city, supporting its foreign trade growth.

The adoption of new business models like cross-border e-commerce, bonded maintenance, and overseas warehouses has opened up new opportunities for SMEs to participate in global value chains and helped Shenzhen’s own brands enter emerging markets in Latin America, the Middle East, and Africa. Through these new channels, high-value-added products such as industrial robots, smart home appliances, and AI-powered devices are making inroads into new markets.

A robust logistics network is the lifeline of foreign trade. Shenzhen Airport’s international cargo routes connect 27 countries and regions, while its seaports operate 270 international container shipping routes. On land, the China-Europe Railway Express runs 27 export routes departing from Shenzhen. This vast logistics network ensures Shenzhen-made products can reach overseas markets swiftly.

Shenzhen’s exporters have adapted to the restructuring global supply chain by diversifying their customer base and exploring emerging markets. Bao’an-based Maxevis Technology is one example.

“One of our kids’ music walkie-talkies was a bestseller overseas, with the majority of our customers based in Europe and the United States,” said Maxevis’ marketing director Wu Xinhe. “Now we are also trying to sell to emerging markets like Indonesia and the UAE.”

In the first 11 months of 2025, general trade accounted for over half (53.5%) of Shenzhen’s total import and export value, while bonded logistics and processing trade also recorded stable growth.

Building on resilient supply chains and empowered by technological innovation, Shenzhen’s companies are actively expanding into new overseas markets. Looking ahead, the city is well-positioned to continue playing a leading role in driving the growth and structural upgrade of China’s foreign trade.

(Translated by Debra Li)

政策點睛

Policy Spotlight

2025年深圳穩(wěn)外貿支持政策要點十條

2025年4月,深圳市商務局發(fā)布“2025年深圳穩(wěn)外貿支持政策要點”。政策共10條,旨在積極防范和化解外部風險和沖擊,支持企業(yè)穩(wěn)訂單拓市場。

10條政策要點包括:

●支持企業(yè)線下線上開拓市場;

●充分發(fā)揮出口信用保險作用;

●鼓勵擴大重點商品進口規(guī)模;

●支持跨境電商企業(yè)打造自有品牌;

●促進跨境電商陽光化合規(guī)發(fā)展;

●支持跨境電商境內物流倉儲;

●鼓勵企業(yè)承接境外建設工程項目;

●支持企業(yè)開展對外投資合作;

●加大企業(yè)融資服務支持力度;

●增強企業(yè)綜合服務保障機制。

City introduces

10 measures to

bolster foreign trade

In April 2025, the Shenzhen Commerce Bureau introduced 10 measures to support companies engaged in foreign trade, helping them secure orders and expand into new markets.

These include:

Supporting enterprises in expanding into overseas markets through both online and offline channels;

Fully leveraging the role of export credit insurance;

Encouraging the import of key commodities;

Supporting cross-border e-commerce firms in brand building;

Promoting compliance in cross-border e-commerce;

Supporting logistics and warehousing services for cross-border e-commerce;

Encouraging firms to undertake overseas construction projects;

Supporting outbound investment and cooperation;

Enhancing financial services for enterprises;

Improving services and support mechanisms for enterprises.

走近APEC

APEC Snapshots

APEC是什么

亞太經合組織(APEC)是亞太地區(qū)層級最高、領域最廣、最具影響力的經濟合作機制。1989年11月5日至7日,澳大利亞、美國、日本、韓國、新西蘭、加拿大及當時的東盟六國在澳大利亞首都堪培拉舉行APEC首屆部長級會議,標志APEC正式成立。

成員和觀察員:APEC現(xiàn)有21個成員,分別是澳大利亞、文萊、加拿大、智利、中國、中國香港、印度尼西亞、日本、韓國、墨西哥、馬來西亞、新西蘭、巴布亞新幾內亞、秘魯、菲律賓、俄羅斯、新加坡、中國臺北、泰國、美國和越南。此外,APEC還有3個觀察員,分別是東盟秘書處、太平洋經濟合作理事會、太平洋島國論壇秘書處。

What is APEC?

The Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) is the premier forum for facilitating economic growth, cooperation, trade, and investment in the Asia-Pacific region. APEC was officially established in 1989 following a ministerial meeting held from Nov. 5 to 7 in Canberra, Australia, with the goal of fostering greater prosperity and sustainable growth across member economies. The founding participants included Australia, the United States, Japan, South Korea, New Zealand, Canada, and the six member states of ASEAN at the time.

Today, APEC comprises 21 member economies: Australia, Brunei, Canada, Chile, China, Hong Kong (China), Indonesia, Japan, South Korea, Mexico, Malaysia, New Zealand,Papua New Guinea, Peru, the Philippines, Russia, Singapore, Chinese Taipei, Thailand, the United States, and Vietnam. Additionally, APEC maintains three official observers: the ASEAN Secretariat, the Pacific Economic Cooperation Council (PECC), and the Pacific Islands Forum Secretariat (PIFS).

回眸APEC

APEC Through the Years

第一站:美國西雅圖

1993年,亞太經合組織第一次領導人非正式會議在美國西雅圖召開。會議承諾深化亞太大家庭精神,為地區(qū)人民爭取穩(wěn)定、安全和繁榮。

西雅圖位于美國華盛頓州西北部的太平洋沿岸,高185米的“宇宙針”電視塔是城市地標。西雅圖知名產業(yè)包括航空航天、信息技術、生物工程、木材加工和漁業(yè)等。著名的波音公司和微軟公司就落戶于此。西雅圖于1983年與重慶結為友好城市,于2015年與深圳結為友好交流城市。

First stop:

Seattle, the U.S.

The first APEC Economic Leaders’Informal Meeting was held in Seattle, the U.S., in 1993. The meeting pledged to strengthen cooperation within the Asia-Pacific community and to work toward stability, security and prosperity for its people.

Seattle is located on the Pacific coast in northwestern Washington State. Its iconic landmark is the Space Needle, a 185-meter-tall observation tower. As the home of Boeing and Microsoft, Seattle is renowned for its aerospace, information technology, bioengineering, timber processing, and fishery industries. It has been a sister city of Chongqing since 1983 and became Shenzhen’s friendship city in 2015.

編輯:林媛媛

AI視界(以下內容由AI生成,僅供參考)

關鍵詞

簡介

重點

分析

猜你想問